Stabel med bibler
FORNYET: – De som er unge i dag skal også få en bibel, som ikke føles rar og gammeldags, sier Jorunn Økland, leder for Bibelselskapets oversettelsesutvalg. (Foto: Hinda Fahre)

Ny bibel for ny generasjon

Denne våren fikk vi en helt ny bibel. Anders Aschim og Jorunn Økland har stått sentralt i fornyelsen av det norske bibelspråket på 2000-tallet. – Bibelen skal tale til folk i dag, og da må språket være oppdatert, sier Økland, som har vært leder for Bibelselskapets oversettelsesutvalg.

• Foto: og tekst: Per Arne Gjerdi / Artikkelen har stått på trykk i Krigsropet nr. 34
Sist oppdatert:
Del: Del artikkelen på Facebook Del artikkelen på Twitter Send artikkelen på e-post
Jeg pleier å si at det er med bibler som med biler. Det blir litt slitasje på dem etter lang tids bruk.
– Anders Aschim, teolog og medlem av Bibelselskapets oversettelsesutvalg
Mann holder en åpen bibel.
I NY UTGAVE: – Når alle har hørt en bibeltekst mange ganger, så trenger vi kanskje en ny oversettelse for at Bibelen skal kunne overraske igjen, sier Anders Aschim, her med en av flere utgaver av Bibel 2024.
Oppslått bibel og kaffekopp
LEVENDE ORD: Ikke bare språkkyndige og teologer er involvert i bibeloversettelser og revisjonsarbeid. Også forfattere bidrar til at språket blir levende. (Foto: Benjamin Høyland)
Det store målet for Bibelselskapet, er jo at Bibelen faktisk blir lest.
– Anders Aschim, teolog og medlem av Bibelselskapets oversettelsesutvalg
Det er en ganske stor gruppe mennesker som er involvert i både bibeloversettelse og revisjonsarbeid. Det er språkkyndige og teologer, men også forfattere som bidrar til at det blir et levende språk.
– Anders Aschim, teolog og medlem av Bibelselskapets oversettelsesutvalg
Middelaldrende kvinne med halvlangt lyst hår og briller.
GODT NYTT: – Man ønsker store revisjoner i hver ny generasjon, slik at alle skal kunne møte Bibelen i en språkdrakt som oppleves naturlig for dem, sier Jorunn Økland, som har vært leder for Bibelselskapets oversettelsesutvalg.
Bibelen skal tale til folk i dag, og da må språket være oppdatert.
– Jorunn Økland, leder for Bibelselskapets oversettelsesutvalg
Oppslått bibel på skrivebord ved vinduet. Kaffekopp og planter i bakgrunnen.
NY KUNNSKAP: Selv for en bok som det er forsket så mye på som Bibelen, dukker det stadig opp ny kunnskap som påvirker bibeloversettelsene. (Foto: Kristianne Marøy)
Flere har ment at ordet «hedning» ofte har en negativ klang, og at det er fremmedgjørende i vår tid.
– Jorunn Økland, leder for Bibelselskapets oversettelsesutvalg
– Bibelen skal tale til folk i dag, og da må språket være oppdatert.
– Jorunn Økland, leder for Bibelselskapets oversettelsesutvalg

Abonner på Krigsropet

Krigsropet er en gave til deg selv eller andre som varer hele året. I tillegg til at den støtter Frelsesarmeens viktige arbeid. Magasinet sendes ut en gang i uken.

Bli abonnent